纵向广告1
人生倒计时
- 今日已经过去小时
- 这周已经过去天
- 本月已经过去天
- 今年已经过去个月
纵向广告2
深圳翻译公司
文章首发在译象翻译官网(同声传译、文档翻译、会议速记、多媒体翻译)
英语(口语)和汉语都有如下的喻义:淘气鬼,捣蛋鬼;猴子似的人。如:
[1]Whathaveyoudone,youngmonkey!
你干了些什么,你这个小捣蛋虫。(陆谷孙:2136)
由此喻义,又引出动词类与此有联系的意思,如:胡闹,捣蛋;摆弄,胡弄(with)。由于monkey原义猴相十足,该词还有“耍弄的对象,出丑的人”等释意,请看例子。
[2]IsuddenlyrealizedthatIhadbeenmadeamonkeyoutofmyopponents.
我突然意识到让对手给耍了。(陆谷孙:2136)
因此就有了下面这个习语:makeamonkey(out)ofsomebody:愚弄某人;拿某人当猴耍。
汉语对猴子可谓情有独钟,比如:
[3]精明如猴(lit.ascleverasamonkey)
[4]灵活如猴(lit.Asagileasamonkey)
[5]骨瘦如猴(lit.Asthinasamonkey,allskinandbones)
[6](可爱的)顽童amischievouslittlemonkey
[7]powdermonkey(旧时战舰上)为火炮搬运火药的人;(美)(矿山中)搬运炸药的人;负责装炸药的人
[8]agreasemonkey(美俚)修理汽车或飞机的技工




